find all Islamic posts in English Roman urdu and Hindi related to Quran,Namz,Hadith,Ramadan,Haz,Zakat,Tauhid,Iman,Shirk,daily hadith,Islamic fatwa on various topics,Ramzan ke masail,namaz ka sahi tareeqa

Tafseer Surah Baqarah Verse 14 | Surah Baqarah explanation in English | Surah Baqarah explained | Surah Baqarah Ayat 14

Tafseer Surah Baqarah Verse 14 | Surah Baqarah explanation in English | Surah Baqarah explained | Surah Baqarah Ayat 14

Tafseer Surah Baqarah Verse 14 | Surah Baqarah explanation in English | Surah Baqarah explained | Surah Baqarah Ayat 14 Translation

Surah Al-Baqarah
Verse 14 

2:14 Al-Baqarah

‎ ูˆَุฅِุฐَุง ู„َู‚ُูˆุง ุงู„َّุฐِูŠู†َ ุขู…َู†ُูˆุง ู‚َุงู„ُูˆุง ุขู…َู†َّุง ูˆَุฅِุฐَุง ุฎَู„َูˆْุง ุฅِู„َู‰ٰ ุดَูŠَุงุทِูŠู†ِู‡ِู…ْ ู‚َุงู„ُูˆุง ุฅِู†َّุง ู…َุนَูƒُู…ْ ุฅِู†َّู…َุง ู†َุญْู†ُ ู…ُุณْุชَู‡ْุฒِุฆُูˆู†َ 

And when they meet those who believe, they said, "We believe"; but when they are alone with their evil ones, they say, "Indeed, we are with you; we were only mockers" 
Tafseer Surah Baqarah, Surah Baqarah explanation in English, Surah Baqara 14, Surah Baqarah in English Translation, Tafseer Quran, bararah Ayah explain
Surah Baqarah Verse 14

☘️In this ayah there is evidence of the third trait of the hypocrites, and it is their ability to take on different colors in accordance to what benefits them in this world.  

๐Ÿ€ And when they meet those who believe, they said, "We believe.” What is meant by (those) who believe is imam, which is belief in Allฤh and all that was brought by the Messenger of Allฤh (๏ทบ). When the hypocrites used to see the believers, they said, “We believe” – meaning they displayed to them publicly that they are with them, while concealing what is opposite to this in secret. They said this out of hypocrisy and deceit – and in order to share with them in what they gained from goodness and spoils. 

☘️But when they are alone with their shayatian.  They say, "Indeed, we are with you” – meaning in religion and conviction. As in, “We are with you – upon your religion, your supporters against those who differ with you in it, and your allies instead of the Companions of Muแธฅammad. Indeed we are mockers of Allฤh, His Book, His Messenger, and his Companions. They addressed the believers with a verbal sentence (ุขู…َู†َّุง – ฤmannฤ, meaning, “We believe.”), but as for their address to their shayฤแนญฤซn, then with a confirmed nominal sentence (ุฅِู†َّ – inna, meaning: Truly, verily, indeed, etc.). 

๐Ÿ€ "We were only mockers”: This was said affirming what was mentioned before, because the one who mocks insists upon the opposite. Whoever scorns the religion magnifies disbelief. They implied: We were only mockers of Muแธฅammad, his Companions, and in what is apparent from Islฤm in order to safeguard ourselves from their evil, hurl their secrets, and take from their spoils; and this is a subdivision of what came before. Ruling that they are mockers entails a ruling that they do not believe, because whoever believes in something would not mock it. They have transgressed the boundaries of disbelief as far as possible, and deserve the lowest depths of the Fire. 

๐Ÿ€ In this noble ฤyah is (also) a glimpse into the fact that the hypocrites evade meeting the believers, for if they meet them, they say their false statements, whereas if they sit with their shayฤแนญฤซn, then it is a desirable gathering. This is understood from (the words used): laqลซ (ู„َู‚ُูˆุง – meet), and khalaw (ุฎَู„َูˆْุง – are alone with).
Share:

No comments:

Post a Comment

Translate

youtube

Recent Posts

Labels

Blog Archive

Please share these articles for Sadqa E Jaria
Jazak Allah Shukran

Most Readable

POPULAR POSTS